Traduction féministe, langues et genre

Loin d’être des expert_es, mais étant des personnes qui s’intéressent à la traduction et aux langues, nous avons fait une émission sur la traduction féministe et sur la question du genre dans différentes langues.

Nous parlons donc un peu de la théorie de la traduction (mais pas trop) et de comment la langue et la traduction peuvent (re)produire des oppressions. Mais aussi de ce qu’est ou pourrait être la traduction féministe. Nous avons discuté avec des personnes qui traduisent souvent et se posent ce genre de questions. Et nous avons interviewé des potes sur les langues qu’illes parlent pour savoir comment le genre se décline dans ces différentes langues et quelles stratégies existent pour les dégenrer.

Les textes dont nous parlons:
Anna Strowe – Power and translation
Emek Ergün – Feminist translation and feminist sociolinguistics in dialogue: A multi-layered analysis of linguistic gender constructions in and across English and Turkish
Lori Chamberlain – Gender and the Metaphorics of Translation

Bonne écoute!

Emission du 15 octobre 2015